8C’est une vingtaine d’années plus tard, à près de soixante ans, que Maria do Céu commença à publier sous un pseudonyme, et néanmoins elle eut le temps de mener une vraie carrière puisqu’elle devait mourir à quatre-vingt-quinze ans. 3 1003, que citan como fuentes a Gregorio Marañón y Orestes Ferrara. Esta página se editó por última vez el 10 oct 2020 a las 20:28. Discover life events, stories and photos about Juana De Portugal (1439-1475) of Monte Oliveto Nr, Almada-Tojal, Portugal. Elle sait bien que tout cela ce sont surtout des jeux rhétoriques : comme a dit le regretté Raymond Cantel : « La fineza admet la surenchère ; la fineza appelle une autre fineza qui sera encore plus fine »14 Elle trouve simplement que, cette fois, le grand prédicateur est allé trop loin, et sa présomption lui déplaît. Infanta Philippa Avis. Penjon, Jacqueline, et Anne-Marie Quint, ed. Ï Î Î¿ÏÏογαλίαÏ, ÐÑана ÐоÑÑÑгалÑÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñолева ÐаÑÑилии и Ðеона, à¸à¸±à¸§à¸à¸²à¹à¸«à¹à¸à¹à¸à¸£à¸à¸¸à¹à¸à¸ª, áá£ááá ááá á¢á£ááááááá, Ensayo bioloÌgico sobre Enrique IV de Castilla y su tiempo, ( K. Josu Bijuesca et Pablo A. J. Brescia ed., Sor Juana y Vieira, trescientos anos después, Un. Peralta, Manuel López (17 de marzo de 2013). La Carta... eut beaucoup d’admirateurs, mais elle souleva aussi des critiques, dont une anonyme très violente qui n’a pas été conservée. Vous allez être redirigé vers OpenEdition Search. Alfonso V el Africano de Portugal Rey de Portugal . Il témoigne d’« o grande brado » que produit encore l’œuvre de la « suave musa » : « Não se pode negar a discrição e clareza do entendimento da Religiosa Mexicana » ; mais il se plaint amèrement de sa Crisis sobre un sermón de un orador grande entre los mayores, d’abord nommée Carta Athenagorica, qui osa critiquer un sermon du Jeudi Saint issu d’un pareil génie. Cette publication numérique est issue d’un traitement automatique par reconnaissance optique de caractères. En particulier elle avait sûrement lu bon nombre de sermons du célébrissime prédicateur Antonio Vieira10. En revanche, la représentante de la Esperança est bel et bien la grande Maria do « Ceo », auteur de la deuxième licence « que compete à jurisdição real ». Al año siguiente, Juana vuelve a quedar nuevamente embarazada, pero el embarazo no llegó a buen término, ya que sufrió un aborto de un feto varón, cuando se encontraba en el sexto mes de embarazo. De l’aveu du critique, il s’agit plutôt d’un parallélisme que d’une influence, la source commune étant Athanase Kircher. 6Laissons ce sujet pour un autre beaucoup plus nouveau. ), Protesta hecha por d. Diego Ferrandes de QuinÌones, conde de Lua, en la villa de Laguna aÌ 27 noviembre de 1470, porque llamado Elle ajoute une théorie personnelle, mais qu’elle donne en effet comme subjective : la plus grande fineza de la part de Dieu, c’est de s’abstenir de nous donner des biens dont il sait que nous aurions fait mauvais usage. Une génération plus tard, Antonio Alatorre suppose que les lecteurs et lectrices lisboètes ont dû rire gentiment. C’est sans doute un des derniers textes qu’elle ait rendus publics de son vivant vers l’année 1693. 1En 1995, le troisième centenaire de la mort de la « Dixième Muse de Mexico » a-t-il été beaucoup célébré au Portugal ? En outre, les recherches bibliographiques du Professeur Georgina Sabat de Rivers ont montré que l’édition de Barcelone de la même année 1701 était une copie de celle de Lisbonne, celle-ci jouissait donc d’une certaine autorité. On aurait aimé avoir l’opinion d’autres femmes de ce temps-là ! João Pacheco, mentionne un chapelet de noms glorieux grecs et latins et ensuite deux auteurs modernes seulement, « Camoens » bien sûr et « Soror Juana de la Cruz »5. In 1557, Joanna founded the Convent of Our Lady of Consolation (Nuestra Señora de la Consolación) for the nuns of the order of Poor Clares, also known as Discalced Clarisses (in Spanish, clarisas descalzas) because they did not wear covered shoes, and only walked either barefoot or in sandals, now known as the Convent of Las Descalzas Reales, or convent of the barefoot royals, partly due to her affiliation and that the convent continued to attract aristocratic women as nuns. 8 Sur toute cette question de la signification de la « parole populaire » dans les églises, cf. "Joan of Spain" redirects here. Aún hoy día se plantean dudas sobre su heterosexualidad. It was founded in the royal palace where Joanna was born and where Charles V had lived when in Madrid. 17 Les censures sont datées de janvier, trois mois avant la mort de Sor Juana (17 avril). On 11 January 1552, at the age of sixteen, she married her double first cousin, the fourteen-year-old crown prince of Portugal, John Manuel of Portugal, by proxy in Toro. juin 1949, p. 1-7. Non seulement Antonio Vieira intéresse de plus en plus23, mais la question de l’interprétation de la Crisis de un sermón est posée de nouveau, cette fois en cherchant les intentions cachées derrière le sens explicite. Al Voleo, 1993, p. 39, 1. 2 Le livre contient aussi un grand nombre d’hommages en prose et en vers, certains sont du plus haut intérêt. [4][5] Therefore, her paternal grandparents were Philip of Castile and Joanna of Castile, and her maternal grandparents were Manuel I of Portugal and Maria of Aragon. Puisque les débats sur les « finezas » du Christ étaient des débats assez artificiels, compte tenu du style, de la vie sociale de l’époque, on ne peut exclure qu’un autre que Vieira soit la véritable cible. Joana of Portugal (Portuguese pronunciation: [ʒuˈɐnɐ]; English: Joan; 31 March 1439[1] – June 13, 1475)[2][3] was Queen of Castile as the second wife of King Henry IV of Castile. 12Car cette petite brochure « pour rire », parodie d’une véritable édition, peut sembler indigne d’attirer l’attention, faire figure de puérilité ou de simple divertissement de salon, mais, néanmoins, il faut y regarder de plus près. M.-C. G. Sabat de Rivers, En busca de Sor Juana, Mexico : UNAM, 1998, p. 121-127.; 16 L’édition Martínez López « Sor Juana Inés en Portugal : un desconocido homenaje y versos inéditos ; 6 Laissons ce sujet pour un autre beaucoup plus nouveau. L’interprétation de ce texte n’est pas facile. Joanna never remarried and never returned to Portugal. Octavio Paz pensait à l’archevêque. La publication des recueils de ses œuvres prend fin brutalement en 1725. It was rumoured that their marriage had never been consummated due to the king's impotence. On peut se demander si Sor Juana aurait pu trouver dans une autre capitale ce qu’elle a trouvé au bord du Tage en profitant de son bilinguisme. Il y a là un vrai thème d’étude : souvenons-nous qu’en 1701, un an après l’édition originale de Madrid, l’important recueil posthume Fama y obras posthumas parut à Lisbonne, chez Miguel Deslandes2, en même temps qu’une courte brochure aujourd’hui disparue intitulée A la muerte del Fénix de México. This convent is now a national monument and holds an art collection. Quand on sait la modestie de la naissance de Juana Ramirez de Asbaje, née hors mariage et sans fortune, la chose prend tout son sel.